Thursday, July 28, 2011

Morbid Angol Mondókák, 2. rész - Morbid English Nursery Rhymes, part 2.

Egy pár hónapja írtam egy bejegyzést néhány különösen morbid angol mondókáról, és megtudtam, hogy a magyar mondókák közül is van olyan ami elég bizarr.
Fogalmam sincs miért akarná bárki halálról, pusztulásról, betegségről és szenvedésről szóló gondolatokat ültetni egy kisgyermek eszébe lefekvés előtt, de úgy néz ki, hogy ez világszerte egy elég elterjedt szokás!

A few months ago I wrote this post about some particularly morbid English nursery rhymes, and found out that Hungarian nursery rhymes can also be quite bizarre.
I don't know what it is that would make someone want to put thoughts of death, destruction, sickness and suffering into the mind of a little child right before bed, but it seems to be a fairly common practice worldwide!

Íme, még egy mondóka amit találtam néhány napja a gyerekeim egyik könyvében:
Here is one more such nursery rhyme that I came across the other day in one of my kids' books:

"Goosey, Goosey, Gander
(Libácska, Libácska, Gúnár)
Wither shall I wander? (Merre járjak?)
Upstairs and downstairs, (Fent, lent)
And in my lady's chamber. (És a hölgyem kamrájában)

There I met an old man, (Ott egy öreg emberrel találkoztam)
Who wouldn't say his prayers, (Aki nem akarta elmondani az imákat)
I took him by the left leg, (Megfogtam a bal lábát)
And threw him down the stairs." (És lehajintottam a lépcsőn)

Először is: Ki ez a liba? Valami gengszter Istenért?
Who is this goose? Some kind of thug for God?

És mit mond az ember a gyerekének miután elolvasta neki ezt a verset? "Jól van fiam, most mondjuk egy imát - mit szólsz hozzá?"
What do you say to your kid after you read them that poem? "Alright son, so what do you say we say our prayers now?"

Lehet, hogy ez nem a legjobb módja, hogy az ember arra tanítsa a gyermekét, hogy szeresse az Úr jelenlétét...
Maybe this isn't the most effective way to instill in your child a love for the Lord's presence...

No comments:

Post a Comment